WordPress有非常多的主题和插件,但是很多都是老外开发的,没有默认包含中文语言包,导致很多朋友无法直接使用。所以今天贝贝来讲一讲使用Poedit翻译/汉化WordPress主题和插件的教程,希望可以帮助到一些朋友。

下载安装Poedit

[ri-post id=”10019″ thumb=”left”]

翻译文件Poedit

一般来说老外的主题都会带翻译文件在主题或者插件文件夹内搜索.OP或者.POT这种文件然后用Poedit打开后逐个翻译。

上传翻译到对应目录

一般而言,你保存翻译文件的时候,Poedit会智能地识别目录,然后将文件保存在插件的指定语言目录中,这样一般就可以生效了。比如search-meter/languages 目录就是Search Meter 插件的语言目录。

但是,通常我们都需要在后台更新主题和插件,这样会导致,每次更新都会删除掉语言包,为了解决这个问题,WordPress还提供了一个很好的解决办法。

插件:将插件的.mo和.po文件上传到 /wp-content/languages/plugins 目录即可
主题:主题默认保存的语言包,是不包含主题名称的,你会看到 zh_CN.mo 和 zh_CN.po,所以我们要修改下名字为 主题名+zh_CN(比如2020主题的语言包名字为 twentytwenty-zh_CN),然后将语言文件上传到/wp-content/languages/themes 目录即可

一些翻译建议

翻译最重要的就是质量。如果翻译不准确,可能会给使用者造成困扰,甚至会导致使用者误操作。所以,翻译是一项细活,翻译完了以后,还要去后台插件的界面去仔细看下,哪些句子或词语翻译不够准确,进行必要的修正。

并不是所有的主题和插件都非常规范,有时候,你会发现无法使用Poedit获取翻译字段,或者获取到的字段不完整。如果遇到这些问题,建议联系主题或插件的作者反馈,希望他们进行完善和修复。

如果你发现翻译的语言包在主题或插件的语言目录中不生效,那就尝试复制语言包到 /wp-content/languages/plugins(插件)或/wp-content/languages/themes (主题),或许就可以了。

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系贝贝进行处理。
本站默认解压密码:www.hibbba.com